- 倒
- I [dǎo]
1) упа́сть; повали́ться; опроки́нуть(ся)
墙倒了 [qiáng dǎole] — стена́ обру́шилась
2) обанкро́титься; потерпе́ть крах; пасть; ру́хнуть内阁倒了 [nèigé dǎole] — кабине́т (мини́стров) пал
3) перемени́ть; смени́ть (напр., руку); пересе́сть (на другой вид транспорта)倒肩 [dǎojiān] — переложи́ть на друго́е плечо́ (груз)
4) переуступи́ть (товар)•- 倒闭- 倒毙
- 倒茬- 倒车 I- 倒戈- 倒买倒卖
- 倒卖
- 倒霉
- 倒手
- 倒塌
- 倒台
- 倒胃口
- 倒爷 II [dào]1) переверну́ть; поверну́ть вверх нога́ми; вверх нога́ми; вверх дном; за́дом наперёд倒放 [dàofàng] — поста́вить [положи́ть] вверх нога́ми [вверх дном]
倒立 [dàolì] — стоя́ть вверх нога́ми; сто́йка на рука́х
倒车 [dàochē] — дава́ть за́дний ход; подава́ть маши́ну наза́д
2) напро́тив; наоборо́т; вспять倒转 [dàozhuàn] — поверну́ть вспять
3) но; напро́тив; же; а你忘了, 我倒记得 [nǐ wàngle, wǒ dào jìde] — ты забы́л, я же по́мню [но я́-то по́мню]
4) нали́ть; насы́пать倒一杯茶 [dào yībēi chá] — нали́ть стака́н ча́ю
5) вы́лить; вы́сыпать倒垃圾 [dào lājī] — вы́сыпать му́сор (напр., из ведра)
•- 倒背手- 倒不如- 倒车 II- 倒打一耙- 倒挂
- 倒流
- 倒数
- 倒退
- 倒行逆施
- 倒置* * *dǎo; dàoIгл. А1) dǎo падать, валиться; переворачиваться, опрокидываться書架要倒了 книжная полка грозит упасть有一棵樹倒了 упало (одно) дерево2) dǎo упасть мёртвым; умереть; околеть, сдохнуть, пасть一頭馬倒了 одна лошадь пала無不應刃而倒 не было такого, кто не пал бы под взмахом его меча3) dǎo сесть, сдать, спасть他的嗓子倒了, 不能再唱戲了 у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене4) dǎo обанкротиться, разориться; закрыться (напр. о фирме)舖子倒了 лавка закрылась (разорилась)內閣倒了 кабинет министров пал5) dào попятиться, дать задний ход; развернуться (напр. об экипаже)地方太小, 汽車倒不開 места здесь мало, машине не развернуться6) dào быть противным (неприятным, неподходящим)至言件於耳而倒於心 справедливые речи неприятны для слуха и не приходятся по душе (никому)гл. Б1) dào опрокидывать, переворачивать; опорожнять, освобождать; очищать滅火器不用時, 千萬不要倒過來! огнетушитель, пока им не пользуются, ни в коем случае не перевёртывать!倒厠所 опорожнять (чистить) уборную倒袁 свергать (с престола) Юаня (Юань Шикая)2) dào выливать, высыпать; наливать, разливать; выкладывать把油倒在桶裏 налить масло в ведро把糧食倒進缸去 высыпать зерно в корчагу把心裏的話都倒出來 излить всё, что было на душе3) dǎo переложить; переменить; сменить把錘子由右手倒在左手 переложить молоток из правой руки в левую把貨物從火車上倒到輪船上 перегрузить товар с поезда на пароход倒因(果)為果(因) представлять причину (следствие) как следствие (причину)4) dǎo передать, уступить, продать на ходу把舖子倒出去 продать лавку со всем товаром5) dào попятить, осадить назад, пустить задним ходом把車倒一倒 подать повозку (машину) назад6) dǎo потерять, утратить倒了胃口 потерять аппетит倒了興趣 утратить интересII dào наречие1) вспять; задом наперёд; вверх ногами倒騎毛驢 ехать верхом на осле, сидя задом наперёд2) наречие, подчёркивающее противительную, уступительную или присоединительно-усилительную модальную окраску высказыванияа) наоборот; напротив, наперекор; оказывается本要節省, 不想倒多花了錢 собирался сэкономить и не думал, что, напротив, больше растрачу денегб) однако, ведь, зато, но, а; тем не менее這一個問題, 我倒沒注意 а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратилв) всё же, а вот; -то; кстати, к случаю; как раз說起他來, 我倒想起一件有趣的故事來了 а когда заговорили о нём, я кстати вспомнил интересную историю我跟他認識倒是認識, 就是不太熟 знаком-то я с ним знаком, да не очень близкоIII dào словообр.после глагольной основы образует вместе с ней результативный глагол, указывающий, что объект действия оказался перевернутым, опрокинутым把他問倒了 припереть его вопросами к стене間不倒他 его вопросами не собьёшь筷子拿倒了 палочки (для еды) взяты не за тот конец
Chinese-russian dictionary. 2013.